More wobble than float 
这个题目不知道要怎翻,变数频频~??

Jun 20th 2010, 17:23 by The Economist online | HONG KONG

ON JUNE 19th the People’s Bank of China (PBOC), the country’s central bank, said it would increase the “flexibility” of China’s currency, thus interrupting the weekends of analysts, policymakers and journalists, who have been watching and waiting for this decision for months. As a small mercy to foreigners, the PBOC posted an English version of its announcement on its website. But that didn’t make its precise intentions much clearer. What, one wonders, does the PBOC mean by its pledge to keep the “RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level”?
只看懂了一点,就是人民银行宣布要汇改了~老外摸不清中国央行的意思,真的摸不清吗??

The PBOC was clearer about what it intends not to do. It pointed out that China’s controversial current-account surplus has narrowed over recent years, from 11% of GDP in 2007 to 6.1% of GDP last year. There was therefore no justification for a “large-scale appreciation” of the exchange rate, it said. Most likely, the central bank will first allow the yuan to wobble by up to 0.5% each day. When it is confident that China’s economic momentum can survive the euro-area’s woes, it will let the yuan strengthen at about the same pace as before the crisis, ie about 5% a year, on a trade-weighted, inflation-adjusted basis.The PBOC said it will be guided by a “basket” of currencies, not the dollar alone. If the euro resumes its slide in the next few weeks or months, the yuan might even be nudged down a bit against the dollar, to keep its trade-weighted value stable. America’s Congressmen, don’t much care for nice debates about the equilibrium, trade-weighted value of a currency. They do care about how many yuan you can buy for a dollar. 
Tao Wang of UBS has ventured an answer to that question. She forecasts that by the end of 2011, you will be able to get 6.2 yuan for the dollar, compared with 6.83 now.
这句亮了,这个Tao Wang of UBS (啥人?)觉得2011年人民币对美元汇率会从现在的6.83升至6.2?等着看~
管你怎么稳定rmb,总之我是要你升值的~大概老外就是这么个意思吧

That in itself is not a momentous change. But it is best to see this weekend’s move as an institutional reform, rather than a change in price. It was a slow, deliberate step towards a more sophisticated currency regime, rather than a stronger currency per se. As China’s economy evolves over the next few years, weaning itself off investment spending and towards consumption, it now has a suppler exchange rate that can help guide and cushion that process. Presumably that is what the PBOC meant by an “adaptive” currency.
这是个什么状况呢~看不明白啊~这段比较中央口吻~