之前留的草稿,继续拿出来充数吧,翻译俗语歇后语还是蛮有意思的,很多文化的古老智慧是相通的。
其他相关翻译都在“三味书屋”这个文件夹里。

不保证百分百准确,欢迎探讨。※╰☆╮箬水所有※谢绝转载╰☆╮※
谨供参考,但谢绝转载Don't lost in translation.image
 ※╰☆╮箬水所有※谢绝转载╰☆╮※

1, Fast richtig ist ganz verkehrt.
失之毫厘,谬以千里。

2, Besser ein Ende mit Schrecken, als Schrecken ohne Ende
长痛不如短痛。 (直译:一个惊恐的结果,好过无尽的惊恐。)

3, Die Zeit ist der beste Arzt.
时间是最好的医生。

4, Ein Weg entsteht, wenn man ihn geht.
车到山前必有路。

5, Andre Mütter haben auch schöne Töchter.
天涯何处无芳草。(直译:其他母亲也有漂亮女儿。)

6, Einmal findet jeder seinen Meister.
三人行必有我师。(直译:每个人都能找到他的老师。)

7, Hunger ist der beste Koch.
饿起来什么都好吃。(直译:饥饿是最好的厨艺。)

8, Mach was du willst, die Leute reden eh.
走自己的路,让别人说去吧。

9, Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage.

生存还是毁灭,这是一个问题。(To be, or not to be: that is the question. 《哈姆雷特》之名句)
10, Wissen ist Macht.   
知识就是力量。(Knowledge is power. from:  Francis Bacon  出自培根 )

好吧,最后某箬找了几句英语名句image

even_q@hotmail.com   All Rights Reserved